Asherah at His Right Hand… really, Francesca?

So, I just got around to watching episode two of Francesca Stavrakopoulou’s TV programme (Bible’s Buried Secrets). Her first basic argument this week was that the ancient Israelites were polytheistic, only really tending towards monotheism after the Babylonian captivity (during the 6th century BCE), and secondly that there was Goddess worship going on in Israel (this Goddess being Yahweh’s wife, Asherah).

I happen to agree with Francesca about the polytheism of Israel. However, when it comes to what the biblical authors believed, this becomes a different matter. Certainly, there is a theological development throughout the Hebrew Bible, yet I would maintain that the status accorded Yahweh in the texts places him in a different position to those of the other gods (whose existence is not flatly denied in the Hebrew Bible).

Regarding Goddess worship, Francesca points to a text in the Hebrew Bible which apparently links Yahweh and Asherah. In Deuteronomy 33 the author writes down the blessing which Moses gives to the children of Israel before his death:

ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדש מימינו אשדת למו

And he said “Yahweh came from Sinai and he rose for him (i.e. Israel) from Seir; he shone from the mount of Paran and he came from [the midst of] myriads of holy ones, from his right hand [came] eshdat for him (or his eshdat).”

The contentious word in the passage is אשדת (eshdat) which only appears once in the Bible. Francesca notes that the word may have originally read אשרה (asherah), where the resh (ר) and the hé (ה) were misread as daleth (ד) and taw (ת). If this were the case the Hebrew would have read:

Yahweh came from Sinai and he rose for him from Seir; he shone from the mount of Paran and he came from myriads of holy ones, from his right hand [came] his Asherah (or, his Asherah from his right hand)

There are two things to note about this interpretation. Firstly, if למו is to be read as ‘his’ instead of ‘for him’, the ‘asherah becomes an object, since names with possessive suffixes are rarely attested in Hebrew. As with the inscriptions at Kuntillet ‘Ajrud and Khirbet el-Qom, the language of ‘his asherah’ would indicate a cultic object rather than a goddess who was worshipped (especially since the Khirbet el-Qom inscription invokes ‘Yahweh and his asherah’ but ascribes the effective outcome of the invocation to Yahweh alone).

Secondly, a brief nod to the goddess Asherah here would serve no immediate function. The context of Deut. 32-33 concerns Yahweh’s dealings with Israel. Deut. 32.12 highlights the primacy of Yahweh for Israel and this is carried through in Deut. 33, in which Yahweh’s giving of a law (torah, v. 4) and covenant is central. Indeed, Deut. 33.3 mentions the words of Yahweh received by Israel, and vv. 4, 10 speak of Yahweh’s law and judgements.

Given the immediate context (Deut. 33.3-4) which deals with law, it has been proposed that we should read אשדת as אש דת (separating the words without altering the written text, which would have originally been written without spaces). The meaning of אש דת is ‘[a] fire of decree’ (rendered in modern translations as ‘a fiery law’). Indeed, this is the reading which the Masoretic text proposes in its qere (‘spoken’) reading; that is, although it is written אשדת, it is to be read as אש דת.

Noting Moses’ statement begins with Sinai (Deut. 33.2a), where Yahweh originally gave his decrees, and the vocabulary of ‘command’ (צוה) and ‘law’ (תורה) in Deut. 33.4a, the translation ‘from his right hand [went] his fiery law’ (or, a fiery law for him) is far more probable.

EDIT: As Michael Makovi pointed out in the comments section, דת is a Persian word that seems to have been picked up in the Babylonian exile and so “it cannot be the word the Torah intends.” To which I suggest that although I am willing to concede the midrashic reading אש דת is probably incorrect (though I have read some people claim that this is the earliest attestation to the word דת), I am not willing to see Asherah in this passage, for reasons I mentioned above (principally the primacy of Yahweh and the Deuteronomic invective against her).

About these ads

9 thoughts on “Asherah at His Right Hand… really, Francesca?

  1. Thanks for this precisions!! I’m really interested in biblical studies but I’m only a recent amateur, and have no knowledge of Hebrew. I wrote a review of the BBC programme on my blog, and would be glad to have the opinion of a specialist (if ever you get the time to look at it), since I tried to argue why I didn’t really agree with her on a few points :)

  2. However, דת is a Persian word we picked up in the Babylonian Exile, so it cannot be the word the Torah intends. I believe that אשדת (one word) can mean something like a waterfall, or something, but I forget exactly. It’s an obscure word.

    • Hi Michael,

      Others have pointed this out to me since I wrote this! I should’ve paid more attention to the fact that דת appears principally in the books of Esther and Ezra. Though I am willing to concede that the midrashic reading אש דת is probably incorrect (though I have read some people claim that this is the earliest attestation to the word דת), I am not willing to see Asherah in this passage, for reasons I mentioned above (principally the primacy of Yahweh and the Deuteronomic invective against her).

      Recently, I read an article which suggested דת is a contraction of דאת (‘she flew’, referring to אש), in which case fire proceeds forth from Yahweh’s hand. I’ve also heard of the ‘waterfall’ reading, but I think I remember it as something like a fiery waterfall (though, this just might be my obsession with understanding אשדת as incorporating אש!).

      Thanks for the comment, Michael! If you spot any more mistakes (i.e. my scholastic ignorance!) on subsequent posts, please do point it out! ;) Hopefully this blog will allow me to learn, as much as it will allow me to get my forming thoughts out there!

      BTW, here is the article I mentioned.

  3. Thank you for writing this explanation! I agree that “fiery law” seems more sensible than Francesca’s rendition.

    It’s strange: I was watching the YouTube video “Did God Have a Wife?” and there was something about this rendition of Deuteronomy 33:3 that didn’t sound right. I am not a Bible scholar — far from it! — but I do have a kind of sense for when an argument has become weak. For some reason my “weak argument” detector went off at this point, so I spent 10 minutes on Google, eventually ending up here.

  4. I have seen much made of the use of the possessive suffix with asherah invalidating the word as a rererence to a goddess, but that ignores the use of possessive suffixes with El, Baal, Elohim, for example, in the Tanach. It appears that Baruch Halpern was on the right track 20 years ago when he suggested that these names – Asherah included – were treated differently, being used as generic deity terms and could take such suffixes – as well as definite articles.

    • Hi Michael,

      Thanks for the comment. While I err on the side of thinking the asherah(s) of Kuntillet Ajrud and Khirbet el-Qom was not envisaged as Yahweh’(s’) goddess wife/wives, I am not trying to argue that there is a complete discontinuity between the goddess and the cultic object(s) which probably borrowed from her iconography.

      Also, re El (‘god’) and Baal (‘lord’), my understanding was that since these names are ‘nouns’ as well, they are able to take the possessive suffix.

      I do not deny that Yahweh had a wife called Asherah, but I don’t think the context of Deut 33 makes Asherah a probable reading of אשדת here, especially since it requires ‘tampering’, unnecessarily in my view, with the received text.

      I may write another blog post revisiting Deut 33′s infamous verse!

  5. The Old testament – The Hebrew Bible was written in the Persian Period spanning the time from Cyrus the Great 538 BCE to Alexander the Great defeating Darius III at Gaugamela in 330 BCE. The OT was written under the guidance of the Zoroastrians after Cyrus, and the change from polytheism to monotheism after the Babylonian Exile. The Pentateuch was Redacted during the Persian Period – so it was clearly changed. If they can change Asherah into a Firey Law, they could change anything they wanted to change. I still say Deut 33:2 originally said Asherah but was changed in the Persian period to reflect Zoroastrianism.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s